記事ランキング マンガ 連載・特集

【超要約】名作のあらすじを読もう!

菊池寛の『TZSCHALLAPPOKO』あらすじ紹介。大正時代の文化と人間模様──知性とユーモアのエッセイ

公開日

更新日

ゆうゆうtime編集部

文学好きのあなたへ。『TZSCHALLAPPOKO』を通じて、大正時代の文化と人間模様を深く味わいませんか?本作に広がる知性とユーモアは、現代にも響きます。

大正の言葉遊びと文化教養

「TZSCHALLAPPOKO」では、北原白秋が編集した雑誌の題「ザンボア」を巡る逸話で始まります。「ザンボア」という表現の誤りから議論が広がり、正しい発音が「ザンボン」であり、日本では「ザボン」という呼び名が馴染み深かったという話にユーモアが垣間見えます。そして上田敏の「字を知るは誤の初」という言葉が登場することで、言葉の奥深さと慎重な学びへの向き合い方が示されています。これは貴婦人である皆さまにとっても、教養を深めるヒントになるのではないでしょうか?

【医師がすすめる】更年期にいいサプリメントとは? PR

だるい、手指がこわばる…【医師がすすめる】更年期にいいサプリメント・注目成分の「ゲニステイン」とは?

だるい、手指がこわばる…【医師がすすめる】更年期にいいサプリメント・注目成分の「ゲニステイン」とは?

だるい、手指がこわばる…【医師がすすめる】更年期にいいサプリメント・注目成分の「ゲニステイン」とは?

疲れやすい、手指がこわばる、汗をかきやすい……。これまで経験したことのない体調不良に戸惑う時期ですが、この時期の不調は「これって更年期?それとも単なる老化?」と判断がつきにくいものも多く、どう対処すればいいのか不安を抱える人も多数。

詳細はコチラ

古典文学と翻訳の難しさ

ジョージ・バーナード・ショウの「アームス、エンド、マン」が話題になります。本作では「腕と人」や「武器と人」などの翻訳の工夫が語られ、「いくさと人」が文脈に適しているとされています。同時にゴルスワーシイの「ジョイ」を「喜び」とする翻訳例の問題も指摘され、言語の感覚や背景を深く理解することの重要性を感じさせます。読者の皆さまも、翻訳された表現の背景を考えることで新たな発見ができそうです。

大正の文芸運動

大阪での文芸同攻会の動きを詳細に紹介。本稿は石丸梅外が主導し、関西を文学の拠点にしようとする努力の記録です。特に大阪をイギリスのダブリンと同列に扱おうとするその意気込みには、一地域にとどまらない普遍的な文化の追求が感じられます。この時代から文芸の未来を見据えた動きがおこなわれていたことが興味深いですね。

詩的京都と散文的な日常

京都の様子については、犬が多いことや理髪代が高いことなど、日常のディテールが詩的に描かれつつ、人間の散文的な部分との対比が語られます。また、幹彦が見た祇園の儚さをジルエットになぞらえた表現には、京都の情景とその儚い雰囲気を感じることができます。こうした比喩表現に目を向ければ、京都の別の一面も見えてくることでしょう。

上田敏と座談会の夜

上田敏の主催する座談会。竹友藻風らが集まり、先生のユーモア溢れる講話に耳を傾ける様子は、大正の知識人の交流を鮮やかに描写しています。また、上田敏の令嬢のフランス語やピアノの才能にも触れ、文化の伝承が家庭から自然におこなわれていたことが示されています。親子の文化交流という点では、女性読者にも共感を呼ぶ場面ではないでしょうか?

まとめ

『TZSCHALLAPPOKO』では、大正文化の一断面が多彩なエピソードを通じて描かれています。言葉の翻訳から京都や大阪の情景、座談会での知識人の集まりなど、多様なトピックが詰まっています。それぞれが語る内容は、あたかも一枚の絵が集合して時代の情緒や教養の系譜を浮かび上がらせていくようです。文学への興味を喚起し、歴史と文化を紐解く入口として、楽しみながら知識を深めるのに最適な作品と言えるでしょう。

▼あわせて読みたい▼

>>島崎藤村の『灯火』あらすじ紹介。家族の愛と病気への葛藤、そして再生への物語 >>芥川龍之介の『愛読書の印象』あらすじ紹介。幼いころからの読書遍歴と思索をたどる、エッセイ風小説 >>江戸川乱歩の『赤いカブトムシ』あらすじ紹介。黒いマントの怪人に出会い、赤いカブトムシの正体に迫る小林少年と明智探偵!

※この記事は生成AIが作成しました。正確性を保証するものではありません。

この記事の執筆者

PICK UP 編集部ピックアップ

画面トップへ移動